João Carlos Taveira

 

CANTATA PARA BAIXO PROFUNDO

 

I

Senhor, velai

por mim, velai

por Vosso filho

crucificado

entre ladrões,

espertalhões,

pobres ovelhas

já desgarradas

de Vosso exército.

 

II

Velai por mim,

que amordaçado

não tenho voz

nem mesmo força

para vencer

os inimigos

de Vossa casa

hoje invadida

pelos abutres.

 

III

Senhor, aqui

é o meu refúgio:

rude canção

(um sol sem luz)

em que me esvaio

em asperezas

para louvar

o Vosso nome,

o Vosso nome.

 

IV

Velai, Senhor,

pelo meu verso

de pé quebrado,

pelos deslizes

de alguns vocábulos,

pela sintaxe

mal construída

a conspurcar

a língua Pátria.

 

V

Senhor, olhai

as minhas rimas

tão pobrezinhas,

minhas metáforas

e socorrei

o metro, o ritmo

com que me empenho

em construir

esta oração.

 

VI

Velai, também,

por meus irmãos

na Poesia,

os sonhadores

do Vosso reino

aqui na Terra,

os construtores

do belo belo

e de outros sóis.

Жуан Карлус Тавейра

 

КАНТАТА ДЛЯ ГЛУБОКОГО БАСА

 

I

Заботься, Господи,

заботься обо мне,

распятом

среди воров

и подлецов

и тех несчастных

овечек, что отбились

уж давно

от стада Божьего.

 

II

Заботься обо мне,

коль скоро, нем

и связан по рукам

и по ногам, не в силах

я противостоять

врагам Твоих святынь,

сегодня отданных

на растерзанье

хищным птицам.

 

III

Вот, Господи, моё

укрытье тайное:

простой напев

и грубоватый

(солнце без тепла),

который до изнеможенья

возношу

во имя Божье

и во славу Божью.

 

IV

Заботься, мой Отец,

о тех стихах,

что я пишу:

прости несовершенство

их синтаксиса

и хромые строчки,

и те слова, которыми невольно

запятнал

родной язык.

 

V

Взгляни, Отец,

на рифмы бедные мои,

на заурядность

метафор – и поправь

мой плохонький размер

и шаткий ритм,

и помоги

в молитве искренней

излить всю душу.

 

VI

И, в заключенье,

также помоги

поэтам-братьям,

что мечтают о Твоём

небесном Царстве

и покамест, на Земле,

прекрасное творят

и новых солнц

своим искусством возжигают свет.